• 목록
  • 아래로
  • 위로

알베르트 카뮈의 원래 프랑스어 인용문은 《L'Envers et l'Endroit》(이편과 저편)의 서문에서 나온 것으로, 다음과 같습니다:

Il faut mettre ses principes dans les grandes choses, aux petites la miséricorde suffit.

영어 번역(표준판 기준, 《Lyrical and Critical Essays》 서문)은 다음과 같습니다:

“We must put our principles into great things, mercy is enough for the small ones.”

이 문장은 카뮈가 자신의 '무관심(indifference)'을 인정하며, 원칙과 자비의 균형에 대한 개인적 격언으로 제시된 것입니다. 이전에 제가 추정한 번역("Apply principles to great matters; for small matters, compassion is enough.")은 이 원문의 의도를 잘 반영하지만, 더 정확한 표현은 위와 같습니다. 'miséricorde'는 'mercy(자비)' 또는 'compassion(연민)'으로 번역되며, 한국어 버전의 '연민'과 잘 맞습니다.

.

 

Il faut mettre ses principes dans les grandes choses, aux petites la miséricorde suffit.

“We must put our principles into great things, mercy is enough for the small ones.”

원칙은 큰 일에나 적용할 것, 작은 일에는 자비로 충분하다.

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao story
퍼머링크

댓글 0

권한이 없습니다.