- 0
- 타이쿤
- 조회 수 18
사회 현상을 이해할 때, 그 도덕적 '정당성(왜)'을 묻기 전에, 그것이 실제로 '어떻게' 작동하는지를 먼저 이해해야 한다
"When analyzing social phenomena, one must first understand how they actually function before questioning their moral 'justification (why).'"
해설 및 뉘앙스 강조:
- 원문의 핵심 대조 구조("어떻게" vs. "왜")를 명확히 전달하기 위해 "how"와 "why"를 강조했습니다.
- "작동하는 방식"을 자연스러운 학술 표현으로 번역하기 위해 "function"을 사용했습니다.
- "도덕적 정당성"은 "moral justification"으로 직역하되, 괄호 속 "why"를 추가해 원문의 의도를 보다 직관적으로 표현했습니다.
- 문장 구조를 "first understand... before questioning..."으로 배치해 "먼저 어떻게를 파악한 뒤 왜를 묻는다"는 논리를 강조했습니다.
예시 활용:
"This approach aligns with methodological neutrality in social sciences, where descriptive analysis precedes normative evaluation."
(이 접근은 사회과학에서의 방법론적 중립성과 일치하며, 기술적 분석이 규범적 평가보다 선행됩니다.)
54. '왜'가 아닌 '어떻게' (How, not Why):
원전: "The curious mind is the one that asks 'why'. The scientific mind is the one that asks 'how'." (Paraphrased)
한 글: "호기심 많은 마음은 '왜'라고 묻는다. 과학적인 마음은 '어떻게'라고 묻는다." (의역)
의의: 사회 현상을 이해할 때, 그 도덕적 '정당성(왜)'을 묻기 전에, 그것이 실제로 '어떻게' 작동하는지를 먼저 이해해야 한다고 강조합니다.
댓글 0
권한이 없습니다.





